3.3 stars - 3 reviews5


hölzeln


[ hö(l)zln ]

eine Form des Lispelns


Wortart: Verb
Erstellt von: Brezi
Erstellt am: 20.01.2008
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (9)


hölzeln ist (siehe Kommentar Halawachl) KEIN Synonym zu 'zuzeln'
wort-26-at-zuzeln.html.Ich hatte hier erst etwas anderes behauptet, das ich aber nach Halawachls Einwand korrigiert habe. Falls ich es nun richtig verstehe: Zuzeln verschiebt das s in Richtung [θ] und Hölzeln verschiebt es in Richtung [f].
Brezi 20.01.2008


Beliebtes "Zitat":
I faschteh def net: mei Fota hötflt, mei Muada hötflt, mein Bruada und mei Schwefta, die gantfe Famülie, nur i, i hötfl net!
Brezi 20.01.2008


Ein Austropopper (ich weiß nicht mehr, welcher)
weigerte sich einmal, für eine Plattenaufnahme gemeinsam mit Falco vor dem Mikrofon zu stehen und bekundete das indirekt mit den Worten: "Da hölzlt einer ..." (wegen des bürgerlichen Namens von Falco).
Brezi 23.01.2008


Klasses Wort! Aber...
...identisch mit dem zuzeln isses nicht. Nicht ganz leicht zu beschreiben. Aber um das Zuzeln zu imitieren, kannst du ganz einfach die Zunge bei der Lautbildung leicht zwischen die Vorderzehne schieben. Der Hölzellaut hingegen entsteht wenn du die Zunge gegen den Gaumen hochstreckst. Dazwischen gibts natürlich noch eine Menge individuelle Varianten. An eine davon erinnere ich mich noch gut, ich glaub es waren die Spitzbuam, die die Polypen-Variante erfanden. Die Szene mit dem Würstelverkäufer spielte sich auf einem Bahnsteig ab: "Heiffe Würfftn! heiffe Würfftn!"..."Sag'ns hab'n sie Polypen?"...Naaa. Nur heiffe Würfftn"
Halawachl 29.01.2008


@Halawachl: danke!!!
Ich habe mich schon gefragt, warum fast alle um das Wort einen Bogen machen. Endlich formuliert jemand aus, was an meiner Übersetzung faul ist. Vielleicht hast du auch gleich eine Idee für eine prägnante, aber eben zutreffendere Übersetzung. Erst dann werde ich (damit's in einem Aufwaschen geht), alles Falsche von mir hier eliminieren.

Nochmals danke!
Brezi 29.01.2008


@Brezi
An Deiner Übersetzung ist doch gar nichts auszusetzen! Ich sträubte mich nur dagegen, dass es ein vollkommenes Synonym zu zuzeln sein soll. Ich würd sagen, beides ist Gelisple, aber hat mit einem unterschiedlichen Lautbild. Auch der Duden hat es als lispeln übersetzt. Bei Retti gibts ganz Interessantes:
http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=4NBASTKMIbeBP8atIxFcME10jBg%5C0XfcaiwA1sHQSxln5eT8MF6oiw==&pgm_stat=show
Halawachl 29.01.2008


@Halawachl - habe inzwischen die Korrekturen vorgenommen und es steht jetzt hoffnungsvollerweise richtig da
Brezi 29.01.2008


Siehe auch:
Der Menschheit Würde ist in eure Hand gegeben
http://www.kabarettarchiv.at/Bio/Sklenka.htm
JoDo 27.11.2011


Das Verb "hölzeln" in der Bedeutung "Zischlaute fehlerhaft aussprechen" ist SW-österreichische Umgangssprache, nicht österr. Standarddeutsch.

Gemeindeutsch: lispeln

(VWB, S: 354; Duden)
Standard 27.06.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.