Kommentare (3)
zu tschechisch: chalupa = Hütte
Somit geben beide Aussprachevarianten (Kaluppe/Schaluppe) das Originalwort nur unvollkommen wieder (denn dort wird ein ch wie ein ch ausgesprochen). --- Im österreichischen Dialekt für ein schäbiges Gebäude stehend, ist 'chalupa' im Tschechischen eher so etwas wie ein Chalet, also etwas, wo man gerne einen romantischen Urlaub verbringt. Stolz jeder, der dort so etwas sein Eigen nennt. Das Wort kommt auch im bekanntesten Stück der "Verkauften Braut" vor (Duett Kecal/Jeník (Hans): "Znám jednu dívku, ta má dukáti. A chalupu, a chalupu dostane od táty". Wörtlich: "Ich kenne ein Mädchen, das hat Dukaten, und eine Hütte bekommt sie vom Papa".
Brezi 29.01.2008
"Schaluppe" für die Keusche ist allerdings eine Verwechslung mit dem so bezeichneten Wasserfahrzeug, denn die "
Schaluppe" kommt ja nicht aus dem Tschechischen, sondern aus dem Französischen -
chaloupe, ursprünglich ein gr. Beiboot eines größeren Schiffes, nun ein kleines, einem Kutter ähnelndes Segelboot mit einem Mast und einem Vorsegel, das oft als größeres Beiboot verwendet wird. Doch wie mag wohl die Aussprache der original-böhmischen
Ch-Schreibung gewesen sein, wenn jemand las:
im Zwölferhaus
drenten hab' i mit'm Hausthurschlüss'l so auf d' Thür g'haut, dass der Hausmaster voller Schrecken über d'
Stieg'n g'satzt kumma is' und g'fragt hat, ob dö
Chalupp’n denn
hiazt schon demoliert werd'n soll - er hat g'hört, dass s' erst um Georgi z'samm g'rissen wird
source: Wiener Leben. Chronik der Tagesereignisse ...
(1877)
Koschutnig 12.07.2017
Kaluppe ist viel besser als das norddeutsch anmutende "Bruchbude" und sollte nicht in Vergessenheit geraten.
klaser 30.11.2017